Last update June 2015, by Carlos T. Ishi.

 

Speech samples of utterances containing breathy/whispery/aspirated voices, conveying several paralinguistic information.

 

References:

Ishi, C.T., Ishiguro, H., and Hagita, N. (2011). “Improved acoustic characterization of breathy and whispery voices,” Proceedings of The 12th Annual Conference of the International Speech Communication Association (Interspeech’ 2011), 2965-2968.

Ishi, C.T., Ishiguro, H., Hagita, N. (2010). Analysis of the roles and the dynamics of breathy and whispery voice qualities in dialogue speech. EURASIP Journal on Audio, Speech, and Music Processing 2010, ID 528193, 1-12 Jan. 2010.

Ishi, C.T., Ishiguro, H., and Hagita, N. (2008). “The roles of breathy/whispery voice qualities in dialogue speech,” Proceedings of Speech Prosody 2008, 45-48.

石井カルロス寿憲,石黒浩,萩田紀博 (2008) Breathy/whispery発声の音響特徴と音声コミュニケーションにおける役割” 電子情報通信学会技術研究報告,Vol. 108No. 116127-132.

石井カルロス寿憲,石黒浩,萩田紀博 (2008) Breathy/whispery発声の音声コミュニケーションにおける役割” 日本音響学会2008年春季研究発表会,Vol. I.357-358.

 

 

    Expression of emphasis (prominence), attention, expression of real feelings(強調・注意の促し、真の気持ちの表現)

 

Emphasis, attention(強調・注意の促し)

 

D03F0040-R-779.253-783.508

その、教えるのも楽しいし、教えてもらうのも、ありがとうっとか言って 

sono, oshierunomo tanoshiishi, oshiete moraunomo, arigatootte toka yutte

(I mean, teaching is fun, being taught is too; saying thanks …)

 

FSM007_05-614.080-616.364 

いや、私も、でも、相当カロリー摂ってると思う 

iya, watashimo, demo, sootoo karorii totteruto omou

(Well, I think I’m also taking lots of calories..)

 

Expression of real feelings(真の気持ち:「本当に」の意味をこめて)

 

D02F0031-L-345.683-347.223 

さっぱりですよね 

sappari desuyone

 

 

D02F0031-L-104.065-104.988 

知らなかった

shiranakatta

(I didn’t know that) à (I really didn’t know that.)

 

FSM003_09-76.304-78.618 

これは、太いよー 

korewa , futoiyo

(This is thick!) à (This is really thick.)

 

 

    Excitement, quoting previous emotional (excited) speech(興奮)

 

Excited speech(興奮気味に)

 

D01F0023-R-760.440-763.066 

人が入ってるにも関わらず、ちゃっと取っていって 

hitoga haitteirunimo kakawarazu, chatto totteitte

 

D01F0023-R-804.307-806.894 

しかも、こう、股を、がーって開いて 

shikamo, koo, matao, gaatte hiraite

 

 

Quoting excited speech(興奮した発言の再現)

 

JFA_JFB_J05-1191.752-1196.149 

あんた、なんで、そんな時までほっとくの、みたいな事で 

anta, nande, sonna tokimade hottokuno, mitaina kotode

(It was like a: “Hey you!, why didn’t you do it sooner!”)

 

FAN001_08-410.240-412.566 

えーとか言って終わったんねんやんか 

ee toka itte owattannenyanka

(It finished with an “eee”) (expressing dissatisfaction)

 

FAN001_08-406.388-409.968 

ハギか、ミコか、どっちかなんか、好きやったやん、とかってゆうとってんけどな 

hagika, mikoka, docchika nanka, sukiyattayan, tokatte yuutottenkedona

(They said “You liked Hagi or Miko!”)

 

 

    Expression of politeness/interest in backchannels(丁寧・改まった表現)

 

Common interjections used as backchannels: “hai”, “ee”, “un” and “uhn” (formal to casual)

FAN001_05-143.110-143.452 はい  hai  (yes)  (formal; express politeness, modesty)

D04F0011-L-34.032-34.397 ええ  ee  (uhm)  (formal; express politeness, modesty)

D03M0017-L-197.300-197.734 うん  un  (uhm)  (casual; express interest)

D01F0055-L-633.637-634.023 うん  un  (uhm)  (casual; express interest)

 

 

    Expressivity in story readings: call for attention(童話の読み聞かせ:注意の促し)

 

FYM001_07-30.980-32.558 

の奥へ出かけまし 

morino okue dekakemashita

(He got into the forest.)

 

FYM001_07-56.667-61.507 

を籠いっぱいに拾ったやわらかく茹でてクリームにしようね 

kuriwo kagoippaini hirottara, yawarakaku yudete kuriimuni shiyoune

(After taking a lot of kuri, let’s boil it and make a cream)

 

    Expression of surprise/unexpectedness/admiration(驚き・意外・感心の表現)

 

Surprise/unexpectedness(驚き・意外)

 

FAN001_08-73.982-74.969 

えー、自衛隊 

ee, jieetai

(Really!? …)

 

FSM007_01-1116.984-1117.630 

えー 

ee

(Really!?)

 

JFA_JFB_J01-689.812-690.296 

あっ 

a

(Ah!)

 

Surprise/admiration(驚き・感心)

 

FYS001_05-41.898-43.469 

あー、すごい 

a, sugoi

(Wow, amazing!)

 

JFA_JFB_J01-706.219-709.146 

あー、そうなんですか 

aa, soonandesuka

(Oh really!)

 

JMA_JFA_E05-1747.469-1749.821 

はー 

haa

(Wow!)

 

 

    Confidential talking, embarrassment, talking-to-oneself(ひそひそ話し、戸惑い、自己発話)

 

D03F0045-R-13.841-14.961 

それは言えないです 

sorewa ienaidesu

(I can not tell you.)

 

D02F0018-R-210.989-213.034 

これ整形してるんじゃないかなーっ 

kore, seikei shiterunjyanaikanaatte

(I wonder if it is not a plastic surgery.)

 

D02F0031-L-160.871-162.448 

だろう 

daredarou

(Who would be…)

 

D02F0025-R-386.955-388.233 

どうかなー 

dookanaa

(I’m not sure…)

 

D02M0028-R-173.166-174.542 

うん、どっちかかなー 

un, docchikanaa

(Uhm, which one…)

 

 

    Sighing while speaking: disappointment, weariness, relief(ため息:残念・疲れ・安心)

 

Weary/tired(疲れ)

 

D02F0031-R-157.975-161.070

誰が、一番高いでしょうかねー 

darega, ichiban takaidesyoukane

(Who would be the one that earns more…)

 

FSM007_01-1227.309-1228.412

あー

aa

([Sigh])

 

Disappointed(残念・がっかり)

 

FSM007_05-961.522-963.046

そうなんですよー 

soonandesuyo

(Yeah…)

 

Relief(安心)

 

FAN001_08-257.923-260.854

あー、ありがとう、うーん、昨日さ 

aa, arigatoo, uun, kinoosa

(Oh, thanks. uhmm, yesterday…)

 

 

    Laughing while speaking: funny laughs, bitter laughs, forced (non-spontaneous) laughs(笑いが伴う発話:面白い、苦笑い、愛想笑い)

 

Funny laughing(面白い)

 

D02F0018-L-201.030-202.026

あ、そうなんだ 

a, soonanda

(Really!?)

 

D02F0018-L-210.507-211.676

あ、おかしい 

a, okashii

(That’s funny!)

 

FAN001_08-297.615-299.036

せや、久しぶりでさ 

seya, hisashiburidesa

(Yeah, it has been a long time.)

 

Bitter laughing(苦笑い)

 

FAN001_08-22.068-24.072

まさか、そんな早いとは思わんかってんやん 

masaka, sonna hayaitowa omowankattenyan

(I didn’t expect that so soon.)

 

FAN001_08-161.794-162.580

わかんねん 

Wakannenna

(You understand…)

 

FSM007_05-216.759-218.035

まあね、一応ね 

maane, ichioone

(Well, at principle.)

 

Forced laughing (愛想笑い)

 

D01M0020-L-8.609-12.091

まあ、いろいろ、大変、け、ご経験だったと思うんですが 

maa, iroiro, taihenna, ke, gokeikensdattato omoundesuga

(Well, I think it was a    experience…)

 

D03M0017-L-3.860-6.356

今日はたくさん話して頂きましたが 

kyouwa takusan hanashite itadakimashitaga

(So, you talked a lot today…)

 

D03M0004-R-25.238-26.453

いや、そうですね

iya, soodesune

(I see…)